atsurow音楽室

名曲フリースタイルカバーと新音楽

Blackbird /The Beatles A-side(words) 誤訳①

 

真夜中

起きているのは

きっと私だけ 

 

“自由を”

 

鳥の声響く

 

落ちくぼんだ眼 

小さな翼はあちこち破けている

それでも私は飛ぶ 

あの光を目指して

 

Blackbird singing in the dead of night

Take these broken wings and learn to fly

All your life

You were only waiting for this moment to arise

 

 Blackbird singing in the dead of night

Take these sunken eyes and learn to see

All your life

You were only waiting for this moment to be free

 

Blackbird fly

Blackbird fly

Into the light of the dark black night 

 

...(words:Lennon-MaCartney)

 

英語を専門的に学んだことのない私は、洋楽CDの歌詞カードの訳にずっと違和感を持っていた。

不自由な言葉

彼女たちを飛び立たせたい。

そのための誤訳 

 

私だけの言葉

 

たとえば

Blackbird ≠Youの方が私にはしっくりくる。