Blackbird /The Beatles A-side(words) 誤訳①
真夜中
起きているのは
きっと私だけ
“自由を”
鳥の声響く
落ちくぼんだ眼
小さな翼はあちこち破けている
それでも私は飛ぶ
あの光を目指して
Blackbird singing in the dead of night
Take these broken wings and learn to fly
All your life
You were only waiting for this moment to arise
Blackbird singing in the dead of night
Take these sunken eyes and learn to see
All your life
You were only waiting for this moment to be free
Blackbird fly
Blackbird fly
Into the light of the dark black night
...(words:Lennon-MaCartney)
英語を専門的に学んだことのない私は、洋楽CDの歌詞カードの訳にずっと違和感を持っていた。
不自由な言葉
彼女たちを飛び立たせたい。
そのための誤訳
私だけの言葉
たとえば
Blackbird ≠Youの方が私にはしっくりくる。